Решаем вместе
Есть вопрос? Напишите нам

Журнальный столик. Февраль. Новый мир. Иностранная Литература

«ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА»

Февраль 2015 года

 

Напутственные речи Капитан очевидность и не только Страница 2 Почти половину номера занимает сценарий фильма по прозе Марселя Пруста «A la Recherche du Temps Perdu» («В поисках потерянного времени»), написанный Гарольдом Пинтером, английским драматургом, поэтом, эссеистом (1930 – 2008), лауреатом Нобелевской премии (2005). Вот что он писал по поводу работы над сценарием: «Год работы над «A la Recherche du Temps Perdu» был счастливейшим рабочим годом в моей жизни».  Перевод Е. Суриц.

Следом – два китайских рассказа: Ван Сяобо  «Кабан, который был сам по себе» - юмор, традиционный для диссидентской литературы соцстран. И «Переулок Чаочжоу – Женщина, которая ела маринованных гусей» гонконгской писательницы Ли Би-хуа. Обычная житейская история с неожиданным финалом, одновременно фантастическим и кровавым. Перевод Александра Дадыко.

 

http://im2-tub-ru.yandex.net/i?id=42afa156c27babb25f20797c77543c51-66-144&n=21В рубрике «Из классики ХХ века» - стихи выдающегося ирландского поэта, лауреата Нобелевской премии (1995) Шеймаса Хини (1939 – 2013) в переводе с английского Григория Кружкова и Григория Стариковского. В своем вступлении к подборке Г. Кружков приводит слова другого ирландца – Пола Малдуна, сказанные на похоронах Шеймаса Хини: «его любили не только за стихи, которые он нам оставил, но просто за то, что он был».

Раздел «Анкета Пруста». Польский писатель Марек Беньчик в эссе «Полцарства за красное словцо» рассказывает о знаменитом опроснике (известном в России, главным образом, по телешоу «Познер»). Оказывается, что эта анкета вовсе не выдумана Прустом; он сам подвергся подобному анкетированию дважды - в тринадцать и двадцать лет. Кроме того, в эссе говорится о конфликте красноречия и правды, о желании высказаться начистоту и, вместе с тем, понравиться самому себе и публике - и проч. Перевод Христины Сурты.

В рубрике «Из будущей книги» - фрагменты романа итальянского писателя и искусствоведа Эммануэле Треви «Кое-что из написанного»

Речь в романе идет о легендарном поэте, прозаике и режиссере Пьере Паоло Пазолини (1922 – 1975), а также о недавней и великой, по мнению Э. Треви, эпохе, когда настоящая литература была еще замешана на авторской крови, а не превратилась целиком и полностью в ремесло и беллетристику.  Перевод Геннадия Киселева.

 

В авторской рубрике «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым» - пять эссе. Разброс тем, которых касается автор, самый широкий: «конституционный паралич» в США; даты - 1914 и 2014: параллели мнимые и обоснованные; закат автомобильной эпохи; массовый подвиг датчан во времена Холокоста; тщета футурологии.

 

Новая Газета 68 от 27 июня 2011 года Нам нужен ремонт экзистенциальной крышиВ рубрике NB:

 «Эстетический авитаминоз и национальная вражда» - с писателем Александром Мелиховым беседует поэт и критик Елена Елагина.

Темы беседы - глобализация и национальные культуры; национальная исключительность и комплекс национальной неполноценности - и т. д.

 

И под конец - рубрика «Письма из-за рубежа». Безыскусный рассказ уральской писательницы Анны Матвеевой «Ключи от замка, или Под замком» о месячном пребывании в шотландском замке, приспособленном его владельцами под международный дом литературного творчества.