Решаем вместе
Есть вопрос? Напишите нам

Материалы

Журнальный столик. Март. Новый мир

 «Новый Мир» № 3 

ПРОЗА

 Мария Галина. Автохтоны. Роман        

Действие нового романа Марии Галиной разворачивается в старинном городе, своеобразной культурной столице пограничья, соединяющего (и одновременно разъединяющего) Восточную и Западную Европу. В Город приезжает некий искусствовед, разыскивающий следы канувшей в Лету авангардной арт-группы 20-х годов, постановщиков очень странного, судя по глухим упоминаниям мемуаристов, спектакля. Повествование, поначалу как бы строго реалистическое, подчиняясь логике расследования героя (и, соответственно, художественному инстинкту автора) постепенно превращается в фантасмагорию.

 Владимир Березин. Вода и лёд. Экспедиционная повесть

Так же как и представленная выше Мария Галина, хорошо чувствующая грань между «фантастическим» повествованием и «фантасмагорическим» (то есть парадоксальным образом обнажающем именно реальность), Березин в своем новом цикле рассказов выбирает стилистику фантасмагории – у созданных им персонажей, ученых и изобретателей, устанавливаются свои отношения с мертвой и живой материей, свои отношения с творящейся сегодня историей страны, которую, кстати, они способны и готовы изменить к лучшему (да только кто ж им даст?!), с арктическим льдом и тем, что заморожено для человечества в этом льде, и так далее. 

Виктор Кертанов. Пусть будет все как было с самого начала. Рассказ

Рассказ про двух мальчиков, которые остаются дома без мамы на целый день, то есть остаются жить свою жизнь самостоятельно, как взрослые,  и которым, соответственно, приходится разрешать для себя проблемы отнюдь не детские.

СТИХИ

Подборки стихотворений Андрея Таврова «Буква на языке», Кирилла Ковальджи «Поздние стихи», Михаила Синельникова «Мыслящий мел», Валерия Черешни «Прощальная ласка» 

ДАЛЕКОЕ БЛИЗКОЕ

Татьяна Кузовкина. Один день профессора Лотмана. Памяти Натальи Горбаневской.

День этот, подробно описываемый в очерке, - 30 января 1970 года, когда к профессору Тартуского университета, филологу с международной известностью вошли в квартиру сотрудники прокуратуры со словами: «С Новым годом, Юрий Михайлович, с новым счастьем! Мы к вам с обыском». Очерк о жизни и деятельности Лотмана под присмотром  КГБ.    

ОПЫТЫ

Анатолий Рясов.  Рождение Мэлона. Заметки о довоенных текстах Сэмюэля Беккета.

Автор прослеживает становление стилистики (и в целом – поэтики) Беккета, начиная с его первого романа «Мечты о женщинах, красивых и так себе» (1932), в котором  выделяет один эпизод: герой замышляет «написать книгу, где каждая фраза будет осознанно умной и неглубокой, но не так, как ее соседи по странице…» 

ПОЛЕМИКА

Андрей Ранчин. «В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань». О статье Лии Бушканец «ЕГЭ и литература».             

Анализ ситуации с ЕГЭ и литературой с точки зрения педагога и филолога, непосредственно включенного в сам процесс ЕГЭ как эксперта.

 

КНИЖНАЯ ПОЛКА ТИМА СКОРЕНКО

Свою десятку представляет писатель и музыкант, лауреат ряда жанровых премий, в том числе «Бронзовой улитки» и «Странника» Тим Скоренко – «Мне никогда не были интересны жанры в чистом виде. … Поэтому назвать мою книжную полку «детективной» было бы неверно. Просто стоящие на ней томики разных лет – это попытки авторов открыть двери в выдуманный ими мир, нанизав его на символический детективный стержень. Самое странное, что если этот стержень извлечь, ни одна из книг не рассыплется»:

Дэвид Гутерсон. Снег на кедрах. Перевод с английского Ольги Дементиевской. СПб., «Амфора», 2005;

 Кейт Саммерскейл. Подозрения мистера Уичера, или Убийство на Роуд-Хилл. Перевод с английского Н. Сафьянова. М., «АСТ», 2010;

 Джон Берендт. Полночь в саду добра и зла. Перевод с английского Александра Анваера. М., «Гудьял-Пресс», 1999;

 Донна Тартт. Маленький друг. Перевод с английского Антонины Галь. М., «Иностранка», 2010;

 Роберт Харрис. Призрак. Перевод с английского Сергея Трофимова. М., «ЭКСМО», 2009;

Джеймс Баллард. Суперканны. Перевод с английского Григория Крылова. М., «ЭКСМО»; СПб «Домино», 2003;

Джоанн Харрис. Джентльмены и игроки. Перевод с английского Татьяны Старостиной. М., «ЭКСМО», 2006;

Джеффри Форд. Девочка в стекле. Перевод с английского Григория Крылова. М., «ЭКСМО»; СПб, «Домино», 2010;

Харлан Кобен. Пропащий. Перевод с английского Алексея Круглова. М., «АСТ», 2004;

Уильям Гибсон. Распознавание образов. Перевод с английского Никиты Красникова. М., «АСТ», 2005.

 КИНООБОЗРЕНИЕ НАТАЛЬИ СИРИВЛИ

«Левиафан»

Очередная кино-колонка Сиривли посвящена фильму Звягинцева «Левиафан» и, соответственно, задачу свою (дать читателю необходимую информацию о фильме и свой комментарий) как всегда у Сиривли выполняет полностью; но в данном случае этот ее текст больше, чем просто безупречно написанная рецензия – перед нами образчик современного эссе, написанного емко, остро, местами почти афористично. Разумеется, этот текст про «Левиафан», но полноценное прочтение выстроившей его (текст) авторской мысли, возможно, и без привязки к собственно фильму.

 ДЕТСКОЕ ЧТЕНИЕ С ПАВЛОМ КРЮЧКОВЫМ

На пути к Вифлеему. Праздник детства.

О трехтомнике «Рождественские рассказы русских писателей», «Рождественские стихи русских писателей» и «Рождественские рассказы зарубежных писателей», составленном Татьяной Стрыгиной.

 

Библиографические листки

Книги (составитель С. Костырко)                                                                   

Периодика (составитель А. Василевский)

 

Сетевая версия : http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2015_3/Content.aspx